FishEaters Traditional Catholic Forums

Full Version: Opening of the Council, Main Points
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Not edited to read neatly, but just giving them. Not my English translation, either, so use the Latin if you like. It's the 50th anniversary, so we ought to look at this again. God willing, and time, I'll hit all the documents. Note that John XXIII is incredibly optimistic and one would say naive. It reads at parts like he's in ecstasy, literally.

Opening (AAS 54 (1962), pp. 786-796) -- 11 October 1962

• solemnly opened under the auspices of the virgin Mother of God (auspice Deipara Virgine … sollemniter initium capit,)

• intended to assert once again the magisterium, which is unfailing and endures until the end of time, in order that this magisterium, taking into account the errors, the requirements, and the opportunities of our time, might be presented in exceptional form to all men throughout the world (ut iterum Magisterium Ecclesiasticum, numquam deficiens et ad finem usque temporum perseverans, affirmaretur; quod quidem Magisterium rationem habens errorum, necessitatum, rerum opportunarum nostrae aetatis, per hoc ipsum Concilium omnibus hominibus, quotquot in orbe terrarum sunt, extraordinario modo, in praesenti exhibetur.)

• Men are either with [Christ] and His Church, and then they enjoy light, goodness, order, and peace. Or else they are without Him, or against Him, and deliberately opposed to His Church, and then they give rise to confusion, to bitterness in human relations, and to the constant danger of fratricidal wars. (homines aut ipsi ipsiusque Ecclesiae adhaerent, atque adeo lucis, suavitatis, recti ordinis pacisque bonis fruuntur; aut sine ipso vivunt vel contra ipsum agunt et consulto extra Ecclesiam commorantur, quo fit ut confusio inter eos habeatur, mutuae rationes asperae efficiantur, cruentorum bellorum impendeat periculum.)

• Illuminated by the light of this Council, the Church–we confidently trust–will become greater in spiritual riches and gaining the strength of new energies therefrom, she will look to the future without fear. In fact, by bringing herself up to date where required, and by the wise organization of mutual co-operation, the Church will make men, families, and peoples really turn their minds to heavenly things. (Huius ergo Concilii lumine illustrata, Ecclesia spiritualibus divitiis, ut confidimus, augebitur atque, novarum virium robur ex illo hauriens, intrepide futura prospiciet tempora. Nam, opportunis inductis emendationibus ac mutua auxiliatrice opera sapienter instituta, Ecclesia efficiet, ut homines, familiae, nationes reapse ad ea, quae supra sunt, mentes convertant.)

• In the present order of things, Divine Providence is leading us to a new order of human relations which, by men's own efforts and even beyond their very expectations, are directed toward the fulfilment of God's superior and inscrutable designs. (In praesenti humanorum eventuum cursu, quo hominum societas novum rerum ordinem ingredi videtur, potius arcana Divinae Providentiae consilia agnoscenda sunt)

• It cannot be denied, however, that these new conditions of modern life have at least the advantage of having eliminated those innumerable obstacles by which, at one time, the sons of this world impeded the free action of the Church. (Nemo tamen negare potest, has novas inductas rerum condiciones, id saltem commodi habere, ut e medio innumera illa impedimenta iam auferantur, quibus olim saeculi filii liberam Ecclesiae actionem praepedire consueverant.)

• The greatest concern of the Ecumenical Council is this: that he sacred deposit of Christian doctrine should be guarded and taught more efficaciously. (Quod Concilii Oecumenici maxime interest, hoc est, ut sacrum christianae doctrinae depositum efficaciore ratione custodiatur atque proponatur.)

• all men, whether taken singly or as united in society, today have the duty of tending ceaselessly during their lifetime toward the attainment of heavenly things and to use for this purpose only, the earthly goods, the employment of which must not prejudice their eternal happiness. (omnes prorsus homines, sive singuli sive inter se societate coniuncti, sine intermissione officio tenentur caelestia bona consectandi, donec haec vita suppetit, atque ad hoc assequendum, terrenas res adhibendi, ita tamen ut temporalium bonorum usus sempiternam eorum beatitatem in discrimen non adducat.)

• the Twenty-first Ecumenical Council, which will draw upon the effective and important wealth of juridical, liturgical, apostolic, and administrative experiences, wishes to transmit the doctrine, pure and integral, without any attenuation or distortion (Concilium Oecumenicum primum et vicesimum - quod efficaci magnique aestimando auxilio utitur eorum, qui scientia sacrarum disciplinarum, apostolatus exercendi resque recto ordine agendi excellunt - integram, non imminutam, non detortam tradere vult doctrinam catholicam)

• The substance of the ancient doctrine of the deposit of faith is one thing, and the way in which it is presented is another. And it is the latter that must be taken into great consideration with patience if necessary, everything being measured in the forms and proportions of a magisterium which is predominantly pastoral in character. (Est enim aliud ipsum depositum Fidei, seu veritates, quae veneranda doctrina nostra continentur, aliud modus, quo eaedem enuntiantur, eodem tamen sensu eademque sententia. Huic quippe modo plurimum tribuendum erit et patienter, si opus fuerit, in eo elaborandum; scilicet eae inducendae erunt rationes res exponendi, quae cum magisterio, cuius indoles praesertim pastoralis est, magis congruant.)

• The Church has always opposed these errors. Frequently she has condemned them with the greatest severity. Nowadays however, the Spouse of Christ prefers to make use of the medicine of mercy rather than that of severity. She consider that she meets the needs of the present day by demonstrating the validity of her teaching rather than by condemnations Not, certainly, that there is a lack of fallacious teaching, opinions, and dangerous concepts to be guarded against an dissipated. But these are so obviously in contrast with the right norm of honesty, and have produced such lethal fruits that by now it would seem that men of themselves are inclined to condemn them, particularly those ways of life which despise God and His law or place excessive confidence in technical progress and a well-being based exclusively on the comforts of life. Quibus erroribus Ecclesia nullo non tempore obstitit, eos saepe etiam damnavit, et quidem severitate firmissima. Ad praesens tempus quod attinet, Christi Sponsae placet misericordiae medicinam adhibere, potius quam severitatis arma suscipere; magis quam damnando, suae doctrinae vim uberius explicando putat hodiernis necessitatibus esse consulendum. Non quod desint fallaces doctrinae, opinationes, pericula praecavenda atque dissipanda; sed quia haec omnia tam aperte pugnant cum rectis honestatis principiis, ac tam exitiales peperere fructus, ut hodie homines per se ipsi ea damnare incipere videantur, ac nominatim illas vivendi formas, quae Deum eiusque leges posthabeant, nimiam in technicae artis progressibus positam confidentiam, prosperitatem unice vitae commodis innixam.

• They are ever more deeply convinced of the paramount dignity of the human person and of his perfection as well as of the duties which that implies. Ipsi magis magisque norunt, humanae personae dignitatem eiusque congruam perfectionem negotium esse magni momenti et ad expediendum perarduum.

• That being so, the Catholic Church, raising the torch of religious truth by means of this Ecumenical Council, desires to show herself to be the loving mother of all, benign, patient, full of mercy and goodness toward the brethren who are separated from her. Hisce in rerum adiunctis, Catholica Ecclesia, dum per Oecumenicum hoc Concilium religiosae veritatis facem attollit, amantissimam omnium matrem se vult praebere, benignam, patientem, atque erga filios a se seiunctos misericordia ac bonitate permotam Humano generi

• Unfortunately, the entire Christian family has not yet fully attained this visible unity in truth. The Catholic Church, therefore, considers it her duty to work actively so that there may be fulfilled the great mystery of that unity, which Jesus Christ invoked with fervent prayer from His heavenly Father on the eve of His sacrifice. Hanc autem visibilem unitatem in veritate, nondum, pro dolor, universa christianorum familia plene perfecteque assecuta est. At Ecclesia Catholica officii sui esse ducit sedulam conferre operam ad magnum complendum mysterium illius unitatis

• Indeed, if one considers well this same unity which Christ implored for His Church, it seems to shine, as it were, with a triple ray of beneficent supernal light: namely, the unity of Catholics among themselves, which must always be kept exemplary and most firm; the unity of prayers and ardent desires with which those Christians separated from this Apostolic See aspire to be united with us; and the unity in esteem and respect for the Catholic Church which animates those who follow non-Christian religions. Etenim, si rem probe consideramus, haec ipsa unitas, quam Iesus Christus pro Ecclesia sua impetravit, quasi triplici supernae salutarisque lucis radio coruscare videtur, cui respondent: unitas catholicorum inter se, quae firmissima atque in exemplum praelucens servetur oportet; unitas praeterea ex piis precibus et flagrantissimis votis constans, qua christiani ab hac Apostolica Sede seiuncti expetunt ut nobiscum coniungantur; unitas denique existimatione atque observantia erga Ecclesiam Catholicam innixa, ab iis exhibita, qui diversas religionis formas adhuc non christianas profitentur.

• In this regard, it is a source of considerable sorrow to see that the greater part of the human race–although all men who are born were redeemed by the blood of Christ–does not yet participate in those sources of divine grace which exist in the Catholic Church. Quam ad rem, est maxime lugendum, quod ingens adhuc humani generis pars - quamvis omnes homines qui nascuntur ipsi quoque Christi Sanguine sint redempti - nondum participet supernae gratiae fontes, qui in Ecclesia Catholica habentur.

• bringing together the Church's best energies and striving to have men welcome more favourably the good tidings of salvation, prepares, as it were and consolidates the path toward that unity of mankind which is required as a necessary foundation, in order that the earthly city may be brought to the resemblance of that heavenly city where truth reigns, charity is the law, and whose extent is eternity (Cf. St. Augustine, Epistle 138, 3). dum praecipuas Ecclesiae vires in unum congregat, atque enixe studet, ut salutis nuntium ab hominibus libentius excipiatur, quasi viam sternit ac munit ad efficiendam illam humani generis unitatem, quae veluti necessarium fundamentum est, ut terrena Civitas in similitudinem componatur Civitatis caelestis, "cuius rex veritas, cuius lex caritas, cuius modus aeternitas".

• This requires of you serenity of mind, brotherly concord moderation in proposals, dignity in discussion, and wisdom of deliberation. Haec ut contingant, a vobis postulantur serena animorum pax, fraterna concordia, coeptorum temperantia, disceptationum dignitas, deliberationum omnium sapientia.

• Almighty God! In Thee we place all our confidence, not trusting in our own strength. Look down benignly upon these pastors of Thy Church. May the light of Thy supernal grace aid us in taking decisions and in making laws. Graciously hear the prayers which we pour forth to Thee in unanimity of faith, of voice, and of mind. Omnipotens Deus, in Te, nostris diffisi viribus, fiduciam totam reponimus. Super hos Ecclesiae tuae Pastores benignus respice. Supernae tuae gratiae lumen Nobis adsit consilium capientibus, adsit leges ferentibus; et quas una Fide, uno ore, uno animo ad Te preces fundimus, libenter exaudi.

• O Mary, Help of Christians, Help of Bishops, of whose love we have recently had particular proof in thy temple of Loreto, where we venerated the mystery of the Incarnation dispose all things for a happy and propitious outcome and, with thy spouse, St. Joseph, the holy Apostles Peter and Paul St. John the Baptist and St. John the Evangelist, intercede for us to God. O Maria, Auxilium Christianorum, Auxilium Episcoporum, cuius amorem nuper in Lauretano templo tuo, ubi Incarnationis mysterium venerari placuit, peculiari modo experti sumus, omnia ad laetum, faustum, prosperum exitum tua ope dispone; tuque una cum Sancto Ioseph Sponso tuo, cum Sanctis Petro et Paulo Apostolis, Sanctis Ioanne Baptista et Evangelista, apud Deum intercede pro nobis.

• To Jesus Christ, our most amiable Redeemer, immortal King of peoples and of times, be love, power, and glory forever and ever. Iesu Christo, Redemptori nostro amantissimo, Regi immortali populorum et temporum, amor, potestas et gloria in saecula saeculorum. Amen.


In short, the Council's aim was to "update" how the Faith was presented - or to fix what wasn't broken.

"The substance of the ancient doctrine of the deposit of faith is one thing, and the way in which it is presented is another."

Epic fail.
  )

• In the present order of things, Divine Providence is leading us to a new order of human relations which,[[b]b] by men's own e[fforts/b][/b] and even beyond their very expectations, are directed toward the fulfilment of God's superior and inscrutable designs. (In praesenti humanorum eventuum cursu, quo hominum societas novum rerum ordinem ingredi videtur, potius arcana Divinae Providentiae consilia agnoscenda sunt)

highlighted above is the part that most bothers me.Pope John XXIII had lived long enough that he should have known that "men through THEIR own efforts" often bumble & stumble through their creative  process,  each  sure that they are right, each wanting the credit for the finished project.

Indeed. An all-too-humanistic tone, an all-too-humanistic council  Cry
In the context he is trying to counter the "prophets of doom", better read as "forecasters of misfortune" (rerum adversarum vaticinatoribus). He certainly trusted in God alone to guide men, as is noted in other points, but he is optimistic about man at that time to cooperate with God's will to holiness. This naivete is also evident in the text on religious liberty, particularly that human dignity was at the peak of its respect. It's like walking toward a cliff and looking at the beautiful skyline ahead of you. Everything is so beautiful. No danger, just beauty. I do think some of the gloom and central focus with sin (as opposed positive focus on grace and conversion) needed to be corrected, but the movement went overboard.

A fuller quote:

In the daily exercise of our pastoral office, we sometimes have to listen, much to our regret, to voices of persons who, though burning with zeal, are not endowed with too much sense of discretion or measure. In these modern times they can see nothing but prevarication and ruin. They say that our era, in comparison with past eras, is getting worse, and they behave as though they had learned nothing from history, which is, none the less, the teacher of life. They behave as though at the time of former Councils everything was a full triumph for the Christian idea and life and for proper religious liberty.

We feel we must disagree with those prophets of gloom, who are always forecasting disaster, as though the end of the world were at hand.

In the present order of things, Divine Providence is leading us to a new order of human relations which, by men's own efforts and even beyond their very expectations, are directed toward the fulfilment of God's superior and inscrutable designs. And everything, even human differences, leads to the greater good of the Church.

It is easy to discern this reality if we consider attentively the world of today, which is so busy with politics and controversies in the economic order that it does not find time to attend to the care of spiritual reality, with which the Church's Magisterium is concerned. such a way of acting is certainly not right, and must justly be disapproved. It cannot be denied, however, that these new conditions of modern life have at least the advantage of having eliminated those innumerable obstacles by which, at one time, the sons of this world impeded the free action of the Church. In fact, it suffices to leaf even cursorily through the pages of ecclesiastical history to note clearly how the Ecumenical Councils themselves, while constituting a series of true glories for the Catholic Church, were often held to the accompaniment of most serious difficulties and sufferings because of the undue interference of civil authorities. The princes of this world, indeed, sometimes in all sincerity, intended thus to protect the Church. But more frequently this occurred not without spiritual damage and danger, since their interest therein was guided by the views of a selfish and perilous policy.

In this regard, we confess to you that we feel most poignant sorrow over the fact that very many bishops, so dear to us are noticeable here today by their absence, because they are imprisoned for their faithfulness to Christ, or impeded by other restraints. The thought of them impels us to raise most fervent prayer to God. Nevertheless, we see today, not without great hopes and to our immense consolation, that the Church, finally freed from so many obstacles of a profane nature such as trammeled her in the past, can from this Vatican Basilica, as if from a second apostolic cenacle, and through your intermediary, raise her voice resonant with majesty and greatness.


Saepe quidem accidit, quemadmodum in cotidiano obeundo apostolico ministerio comperimus, ut non sine aurium Nostrarum offensione quorundam voces ad Nos perferantur, qui, licet religionis studio incensi, non satis tamen aequa aestimatione prudentique iudicio res perpendunt. Hi enim, in praesentibus humanae societatis condicionibus, nonnisi ruinas calamitatesque cernere valent; dictitant nostra tempora, si cum elapsis saeculis comparentur, prorsus in peius abiisse; atque adeo ita se habent, quasi ex historia, quae vitae magistra est, nihil habeant quod discant, ac veluti si, superiorum Conciliorum tempore, quoad christianam doctrinam, quoad mores, quoad iustam Ecclesiae libertatem, omnia prospere ac recte processerint.

At Nobis plane dissentiendum esse videtur ab his rerum adversarum vaticinatoribus, qui deteriora semper praenuntiant, quasi rerum exitium instet.

In praesenti humanorum eventuum cursu, quo hominum societas novum rerum ordinem ingredi videtur, potius arcana Divinae Providentiae consilia agnoscenda sunt, quae per tempora succedentia, hominum opera, ac plerumque praeter eorum exspectationem, suum exitum consequuntur, atque omnia, adversos etiam humanos casus, in Ecclesiae bonum sapienter disponunt.

Hoc facile cernere est, si attento animo perpendantur gravissimae de re politica et oeconomica quaestiones atque discrimina, quae hodie sunt. Quae omnia tam sollicitos homines tenent, ut eorum curas cogitationesque a religiosis negotiis avertant, quae ad sacrum pertinent Ecclesiae Magisterium. Huiusmodi agendi ratio certe vitio non caret, ac merito est improbanda. Nemo tamen negare potest, has novas inductas rerum condiciones, id saltem commodi habere, ut e medio innumera illa impedimenta iam auferantur, quibus olim saeculi filii liberam Ecclesiae actionem praepedire consueverant. Etenim satis est cursim ecclesiasticos annales pervolvere, ut statim manifesto pateat, vel ipsa Oecumenica Concilia, quorum vicissitudines aureis litteris Ecclesiae fastis consignatae sunt, saepe non sine gravissimis difficultatibus ac doloris causis, ob indebitam civilis potestatis interpositam auctoritatem, celebrata fuisse. Huius enim mundi Principes interdum sibi quidem proponebant sincero animo Ecclesiae patrocinium suscipere; quod tamen plerumque non sine spirituali detrimento ac periculo fiebat, cum iidem saepius rationibus politicis ducerentur suisque utilitatibus nimium studerent.

Fatemur quidem hodie Nos vehementi dolore affici, quod inter vos complures Ecclesiae Pastores desiderantur, Nobis sane carissimi, qui ob Christi Fidem in vinculis detinentur vel aliis impedimentis praepediuntur, et quorum recordatio Nos permovet ut pro ipsis flagrantissimas Deo preces admoveamus; attamen non sine spe ac magno solacio Nostro hodie factum esse cernimus, ut Ecclesia, tot profanis praeteritae aetatis impedimentis tandem expedita, ex hoc Vaticano Templo, veluti altero Apostolorum Cenaculo, per vos vocem suam, maiestatis gravitatisque plenam, attollere possit.
Quote:Not, certainly, that there is a lack of fallacious teaching, opinions, and dangerous concepts to be guarded against an dissipated. But these are so obviously in contrast with the right norm of honesty, and have produced such lethal fruits that by now it would seem that men of themselves are inclined to condemn them, particularly those ways of life which despise God and His law or place excessive confidence in technical progress and a well-being based exclusively on the comforts of life

Arguably the biggest mistake ... assuming error to be obvious or that man themselves would condemn them.

The first three bullets and the last six bullets are pretty strong, but it definitely went off the rails somewhere in that middle section.