The translation of "pro multis" as "for many" vs. "for all"
#93
The problem with that is the boneheads who had the authority to approve what a 2nd year high schooler studying Latin wouldn't approve, approved it.  If we go by a strict reading of what you cited, "a careful translation could be authorized."  Well, it was authorized by those who had the authority to do so.

You can try to say "bad motive in translation renders the Consecration doubtful or invalid" which is what it seems you are saying, but I don't think that it will go very far unless you can cite some precedent or give some clear reasoning.  Bad motives abound in the Church.  Someone may want to become a priest because it's an "easy job" (har), and that doesn't invalidate his orders if he receives them.
Reply


Messages In This Thread
Re: The translation of "pro multis" as "for many" vs. "for all" - by Historian - 12-25-2010, 04:35 AM



Users browsing this thread: 1 Guest(s)