The translation of "pro multis" as "for many" vs. "for all"
#96
(12-27-2010, 03:34 PM)Bakuryokuso Wrote: Hey Gil - it's "pour vous et pour la multitude" in French.

Now that one actually has some weasel room.  ;D

"For all," unfortunately, is still stuck.
Reply


Messages In This Thread
Re: The translation of "pro multis" as "for many" vs. "for all" - by Gilgamesh - 12-27-2010, 05:50 PM



Users browsing this thread: 1 Guest(s)