What Pope Benedict really said about Eucharistic adoration
#41
Maybe my question should be: 

Archdiocesan,  did you lift that image from a sede website and then post it or have someone post it to imageshack so you wouldn't be embarassed at using the resources of a sede website to trash all sedevacantists for their dishonesty? 

Do I have to write to Mario and ask him if he did the original scans?
Reply
#42
LOL
classic
Reply
#43
I first went to imageshack to see if I could call up the pages on a search.  No such luck. 

Then I went to the image itself and changed the file name to see if the other pages would come up since the scanned page in question had the same filename as the one on novusordowatch. . 

Here's what I found

for page 3

http://img200.imageshack.us/img200/1803/sbce3.jpg  (this works)

http://www.novusordowatch.org/sbce3.jpg  (this works)

for the cover

http://img200.imageshack.us/img200/1803/sbce1.jpg  (this doesn't work)

http://www.novusordowatch.org/sbce1.jpg  (this works) 

for the second page

http://img200.imageshack.us/img200/1803/sbce2.jpg (this doesn't work)

http://www.novusordowatch.org/sbce2.jpg (this works) 

Reply
#44
(09-22-2011, 11:06 PM)Gerard Wrote: I only have rudimentary German language skills but I'm not able to locate in the original the phrase, "With regard to meaningfulness..."  
It's the sentence that begins "Eucharistische Anbetung...".  The "with regard to meaningfulness" is a partially successful attempt to render into English "sinvollerweise" from the middle of the sentence.  The translation that you posted from NOwatch translated "sinvollerweise" as "reasonably".  "Sinvoll" means "meaningful".  The "-weise" suffix means "in respect to" or "with regard to".  But when combined in one word, the connotation changes to something like "for reasons of logic".  "Reasonably" is definitely correct, but is semantically a little too casual and doesn't convey the philosophical undertones of the original German word.
Reply
#45
No need to save the other images and upload them to imageshack, eh Gerard.  :) 
Reply
#46
Before we run too far afield in exposing varous shenanigans, I think going over one of the clearer translations deserves a review. 

Quote: "No doubt: Our piety is here often a little superficial [has often proceeded a little superficially] and has given occasion for some misunderstanding."

Here's the setup for the running down of the traditional practice.

Quote:"In this respect the critical question of modern consciousness will be able to challenge a salutary purification in the self-understanding of the Faith."

Raze the bastions! You people don't know how to naval gaze correctly.

Quote:It may suffice to cite an example, in the end, by which the crisis becomes especially obvious and by which the point [i.e. reason] for the purification, which is necessary, can once more, by summary, come to light.

He thought there was a crisis then? 

Quote:Eucharistic adoration or quiet visiting in church can, reasonably, not simply be thought of as conversation with the God who is thought present in a locally-circumscriptive manner.

This strawman is the example of the "crisis" that needs a necessary "purification." 

Quote:Statements such as "God dwells here" and conversation with the locally-thought God based on such [thinking] express a mistake [misjudgment] of the christological event as well as the idea of God,

Same incongruous assertion that is contained in the disputed translation.  The statement that "God dwells here" is an implication of a mistake in understanding the Eucharist and God's presence. It somehow automatically implies that the person can't distinguish between God's omnipresence and His sacramental presence.

Quote:which necessarily repels the thinking man who knows about the omnipresence of God.

A "thinking man" would not be that impressive if he is repelled by a commonly understood term about the Real Presence. Card. Newman left the Anglicans because he said, "He is not here." referring to the sacramental reality.  But I guess Cardinal Newman wasn't a "thinking man." 

Quote:"If one were to justify going to church on the grounds that one must visit the God who is present only there,"

Hypothetical strawman and hardly a realistic example of a real crisis. 

Quote:"this would indeed be a justification which would make no sense and would rightfully be rejected by modern man."

Like this banal example is rejected.  Strawman arguments should always be rejected. Another incongruity is the snobbish assumption that "modern man" and the "thinking man" are one and the same. 

Reply
#47
(09-23-2011, 12:04 AM)Landelinus Wrote:
(09-22-2011, 11:06 PM)Gerard Wrote: I only have rudimentary German language skills but I'm not able to locate in the original the phrase, "With regard to meaningfulness..."  
It's the sentence that begins "Eucharistische Anbetung...".  The "with regard to meaningfulness" is a partially successful attempt to render into English "sinvollerweise" from the middle of the sentence.  The translation that you posted from NOwatch translated "sinvollerweise" as "reasonably".  "Sinvoll" means "meaningful".  The "-weise" suffix means "in respect to" or "with regard to".  But when combined in one word, the connotation changes to something like "for reasons of logic".  "Reasonably" is definitely correct, but is semantically a little too casual and doesn't convey the philosophical undertones of the original German word.

Thank you for that.  That's very helpful. 
Reply
#48
(09-23-2011, 12:10 AM)mikemac Wrote: No need to save the other images and upload them to imageshack, eh Gerard.  :) 

I feel like Columbo all of a sudden.  Though I don't dress that badly. 

[Image: Columbo-columbo-8045234-360-450.jpg]
Reply
#49
:laughing:
Reply
#50
What I find interesting to ponder, while we are discusing the attitudes of diocesan Catholics versus sedevacantist and other non-diocesan Catholics regarding Eucharistic Adoration, is WHICH group has the greater per capita number (not the greater number, as obviousily that would be the diocesan churches, but on a per capita basis of adherents) of perpetual adoration chapels or weekly Eucharistic adoration times?

http://www.therealpresence.org

I would surmise that even without expositon a far greater percentage of diocesan churches have their doors unlocked (even at night) for those who wish to visit Our Lord in the tabernacle and spend some time in prayer there.  My parish church is never locked and the area around the tabernacle is kept lighted.  I regularly see others there when I go.

Rather than argue over obtuse theological language that has been translated from a language few here comprehend I find it more informative to observe what the faithful are doing.

http://www.therealpresence.org


Reply




Users browsing this thread: 1 Guest(s)