Pope Seeks to Change the "Lord's Prayer"
#12
OK, so you all have me scratching my head somewhat.  Here is a quote from the Catechism:

CCC 2846 This petition goes to the root of the preceding one, for our sins result from our consenting to temptation; we therefore ask our Father not to "lead" us into temptation. It is difficult to translate the Greek verb used by a single English word: the Greek means both "do not allow us to enter into temptation" and "do not let us yield to temptation."1"God cannot be tempted by evil and he himself tempts no one";2 on the contrary, he wants to set us free from evil. We ask him not to allow us to take the way that leads to sin. We are engaged in the battle "between flesh and spirit"; this petition implores the Spirit of discernment and strength.

It would seem that both of these translations are somewhat less "God is the tempter" and more of the "God help us stay away from temptation or not give in".  If I recall correctly, the Latin flowed from the Greek.  So is it possible that the Latin translation was less than perfect? 

So I am going to throw this out there --- Since he is the Pope (yeah, I know, I know there are debates on that) but if he is the Pope, is it possible that he is being led by the Holy Spirit to clarify a bit of a mistranslation?  (After all, wouldn't that be his job?)

Both of the translations in the CCC seem to more in line with what the intent of the existing language really is.  Especially given James 1:13, I.e. God doesn't tempt anyone.  

Could it be the prompting of the Holy Spirit? 
Mater Dei, Ora pro nobis.
Reply


Messages In This Thread
RE: Pope Seeks to Change the "Lord's Prayer" - by prostrateinawe - 12-07-2017, 07:40 PM



Users browsing this thread: 1 Guest(s)